Меня зовут Тарас Мошовский. Я – человек, не ровно дышащий к языкам. За свою жизнь – я начинал учить с десяток языков. Кроме родных русского и украинского в разное время мое внимание привлекали английский, немецкий, французский, польский, чешский, новогреческий, арабский, китайский и японский.

 Потом, когда детско-юношеский максимализм поубавился, я понял, что так каши не сварить и надо сосредоточиться на нескольких языках, достичь в них поставленных целей и тогда уже браться за следующий. Выбор пал на вездесущий английский и соседний польский.

 English

 С языком Шекспира у меня отношения скорее нейтральные. Учить я его начал еще в пятом классе средней школы, а в одиннадцатом даже и с репетитором. Однако вся наша система обучения иностранным языкам, в государственных учебных заведениях, по моему глубочайшему убеждению, направлена на то, чтобы язык не только не выучить, но и отбить всякую охоту его учить. Сделаю оговорку, что так было в мою бытность учеником-студентом (школу я закончил в 2000, ВУЗ – в 2005, а аспирантуру – в 2008). Мои сыновья ближайшее 4 года в школу не собираются, а посему о нынешнем состоянии дел на ниве преподавания английского судить не берусь, хоть и подозреваю, что изменилось не много.

Так вот, от полнейшего отвращения к первому среди языков планеты меня спасли нежданно нагрянувшие путешествия. Надо сказать, что только периодические выезды в Европу реанимировали мое отношение к английскому, однако любви между нами, похоже, не вспыхнуть никогда.

Сегодня мой английский – весьма посредственен, я могу сносно объясниться за границей, хотя опыта посещения англоязычных стран у меня нет (подозреваю, что там ситуация для моего английского может быть куда более неприятная). Кроме того я с разной степенью легкости читаю научные статьи. Короче говоря, пока этого мне хватает. И поскольку особым обаянием английский в моих глазах не обладает, упражняюсь в нем я лишь время от времени, когда соскучусь. Вот и получается, что английский мой поддерживается на определенном уровне благодаря спорадическим упражнениям, но прогрессировать не прогрессирует.

Такой status quo будет держаться до тех пор, пока во мне не проснется неистовая любовь к англоязычной культуре, либо же какая иная мотивация (работа или длительное пребывание в англоязычной среде) не влюбит меня в английский.

Итак: об английском языке на страницах этого блога мы забывать точно не будем, но вспоминать, скорее всего, о нем будет весьма факультативно.

 Język polski

 Куда более приятные отношения у меня сложились с польским языком. Возможно, это потому, что он сделал мне шаг на встречу (как в мазурке)? Кто знает… Самое приятное то, что все, чего я достиг в польском языке – моя заслуга. В том смысле, что я никогда не занимался с преподавателем. Более того с 2007 года я сам стал преподавателем польского языка. Преподаванием польского языка по Skype я занимаюсь и по сей день. Строго говоря, польскому языку здесь также будет уделено не много места. А всех, кого польский интересует, милости просим на отдельный блог http://jezykpolski.hostenko.com/, посвященный именно ему – польскому языку.

Лето 2012 года для меня и моего польского языка стало знаковым. Я получил Certyfikat państwowy z języka polskiego jako obcego (poziom C2). Сие приятное для меня событие поставило символическую точку в изучении польского, как изучение, и позволило мне обратить свой взор в сторону французского, благодаря чему вы и читаете этот блог.

 Čeština

 Данное себе обещание не выходить за рамки двух языков, я не сдержал из-за чешского. Чешский мне стал интересен по двум причинам.

Во-первых, в нашей семье не любить чешский – это mauvais ton. Все началось с моей супруги, которая заочно, давно и беззаветно любила Прагу. Под ее ненавязчивым влиянием начал влюбляться в нее и я. А после двух визитов в столицу Чехии, я вообще души в ней не чаю.

Во-вторых, Чехия с ее историей и культурой стала интересовать меня и в сфере научных интересов. Вот так слово за слово, статья за статьей, книга за книгой и чешский уже стал полноценной частью моей жизни. Сегодня я практически не испытываю проблем с пониманием как устной так и письменной речи и работаю над активным пользованием языком.

 Пожалуй, здесь я закончу свое знакомство с читателем. Сегодня, первого сентября 2012 мы констатировали исходные позиции в английском, польском и чешском, языках. Для полноты картины, наверное, стоит добавить, что знание русского и украинского (+ польский) снимают всякие проблемы с пониманием белорусского, а украинский, польский и чешский обеспечивают почти 100% понимание словацкого. Вот теперь все.

P.S.: Причем тут заявленная в названии блога франкофония? Об этом уже в следующем посте. Там же и анонс интересного, на мой взгляд эксперимента.

Реклама